SAVILA SE BELA LOZA |
SAVILA SE BELA LOZA | |
Savila se bela loza vinova | La vigne monte |
Uz tarabu vinova (3 fois) | Sur la clôture |
Refrain | |
Todor Todi podvalio | Todor s'ammuse avec Toda |
Tri put curu poljubio (3 fois) | Il l'embrasse trois fois |
To ne beše bela loza vinova | Ce n'était pas une vigne qui montait |
Uz tarabu vinova (3 fois) | Sur la clôture |
Vec to beše dvoje mili i drati | Mais c'était deux amoureux |
Dvoje mili i drati (3 fois) | Qui s'enlaçaient |
1. |
// Šano dušo, Šano mori, otvori mi vrata. // Otvori mi, Šano, vrata da ti dam dukata. |
Šana, my soul, open the door to me, open the door to me and I will give you coins. |
Šana, meine Seele, öffne die Tür und ich werde dir Geldmünzen geben. |
Ref. |
Oj le le le le, izgore za tebe, izgore mi, Šano dušo, srce za tebe. |
My heart is burning for you, Šana. |
Mein Herz brennt für dich, Šana. |
2. |
// Noć ti hodi, divna Šano, ja si tuga vijem. // Ubavinja tvoja, Šano, ne da mi da spijem. |
When night comes, marvelous Šana, I twist in sadness. our beauty, Šana, will not let me sleep. |
Wenn die Nacht kommt, göttliche Šana, winde ich mich in Traurigkeit. |
3. |
// Tvoje lice, belo Šano, sneg je sa planine. // Tvoje čelo, gidi Šano, kako mesečina. |
Your fair face, Šana, is snow from the mountains, your forehead, Šana, is like moonlight. |
Dein Gesicht, Šana, ist weiß wie der Schnee aus den Bergen, deine Stirn, Šana, ist wie das Mondlicht. |
4. |
// Ona usta tvoja, Šano, kako rujna zora, // ono oko, dušo moja, mene me izgore. |
This mouth of yours, Šana, is like a deep red sunset. This eye, my darling, makes me burn. |
Deine Lippen, Šana, sind wie der rote Sonnenaufgang. Dieses Auge, mein Liebling, verbrennt mich. |
TEXTES SERBIE TEXTES